The world of subsidiary rights is enormous. The most translated language around the world is the English language when it comes to stories. The decision to sell a license into another language is mostly left to the licensing teams at the publisher you sold your rights to in English. What if the writer can construct a manuscript that has international appeal from the beginning? In this workshop, Lluvia Agustin, founder and director of The Agustin Agency, a literary agency that represents Hispanic authors, explains:
- How and who selects the lists of titles that will be presented for publication into other languages.
- Why many of the titles that get selected are not always the best options.
- How to avoid selling international rights